Ben je van plan om je website of webshop te vertalen, bijvoorbeeld omdat je met je bedrijf naar het buitenland wil of omdat je bedrijf over is genomen door een partij uit het buitenland? Dan zijn er een aantal dingen waar je op moet letten om te zorgen dat je een kwalitatieve vertaling krijgt. In dit artikel vertellen we je waar je rekening mee moet houden als jij jouw website gaat vertalen!
Website zelf vertalen of laten vertalen?
Ten eerste is het handig om te bepalen of je zelf je website wil gaan vertalen of je iemand in gaat huren om dit te doen. Zelf je website vertalen klinkt misschien niet zo moeilijk, maar dat valt vaak toch wel tegen. Ja, het scheelt je geld, maar het kost je wel een hoop tijd. Daarnaast moet je wel net het geluk hebben dat jij of een collega de doeltaal goed genoeg spreekt om de teksten te vertalen. Als jij de enige bent die de taal spreekt binnen het bedrijf, heb je ook niemand die jouw vertaling even na kan kijken voor de zekerheid. Dat is zonde, want het komt niet professioneel over als er fouten in je vertaling zitten. We raden je dus toch altijd aan om jouw teksten door een professional te laten vertalen. Vaak krijg je dan ook een website vertaling met garantie, wat betekent dat je uiteindelijk altijd een 100% kloppende vertaling hebt.
Waar zit jouw doelgroep?
Ga jij jouw website vertalen, dan is het verstandig om eerst goed uit te zoeken welke talen echt relevant zijn voor jouw bedrijf. In welke landen en regio’s zit jouw doelgroep? Als jouw doelgroep bijvoorbeeld amper in Duitsland zit, heeft het weinig zin om je website naar het Duits te laten vertalen. Het is vandaag de dag erg eenvoudig om uit te vinden waar jouw doelgroep zit, hier hebben we immers allerlei tools voor. Gebruik dit dus ook zeker om te bepalen welke talen voor jouw bedrijf het meest relevant zijn, zodat je niet onnodig geld uit gaat geven aan vertalingen naar allerlei verschillende talen. Zodra je weet welke talen je nodig hebt, kun je specifiek op zoek naar ervaren vertalers die deze talen beheersen. Dit kun je eenvoudig doen via een platform zoals Fairlingo.
Zorg dat de Nederlandse tekst geoptimaliseerd is
Als je een kloppende vertaling wil, is het natuurlijk erg belangrijk dat de originele tekst kloppend is. Eventuele fouten zullen immers mee worden vertaald, wat zonde is, want ook al is de tekst dan wel zorgvuldig vertaald, het resultaat is alsnog niet kloppend. Controller dit dus goed voordat je overgaat tot het vertalen van een website of webshop.