Blog

Je website laten vertalen? Hier moet je op letten!

Ben je van plan om je website of webshop te vertalen, bijvoorbeeld omdat je met je bedrijf naar het buitenland wil of omdat je bedrijf over is genomen door een partij uit het buitenland? Dan zijn er een aantal dingen waar je op moet letten om te zorgen dat je een kwalitatieve vertaling krijgt. In dit artikel vertellen we je waar je rekening mee moet houden als jij jouw website gaat vertalen!

Website zelf vertalen of laten vertalen?

Ten eerste is het handig om te bepalen of je zelf je website wil gaan vertalen of je iemand in gaat huren om dit te doen. Zelf je website vertalen klinkt misschien niet zo moeilijk, maar dat valt vaak toch wel tegen. Ja, het scheelt je geld, maar het kost je wel een hoop tijd. Daarnaast moet je wel net het geluk hebben dat jij of een collega de doeltaal goed genoeg spreekt om de teksten te vertalen. Als jij de enige bent die de taal spreekt binnen het bedrijf, heb je ook niemand die jouw vertaling even na kan kijken voor de zekerheid. Dat is zonde, want het komt niet professioneel over als er fouten in je vertaling zitten. We raden je dus toch altijd aan om jouw teksten door een professional te laten vertalen. Vaak krijg je dan ook een website vertaling met garantie, wat betekent dat je uiteindelijk altijd een 100% kloppende vertaling hebt. 

Waar zit jouw doelgroep?

Ga jij jouw website vertalen, dan is het verstandig om eerst goed uit te zoeken welke talen echt relevant zijn voor jouw bedrijf. In welke landen en regio’s zit jouw doelgroep? Als jouw doelgroep bijvoorbeeld amper in Duitsland zit, heeft het weinig zin om je website naar het Duits te laten vertalen. Het is vandaag de dag erg eenvoudig om uit te vinden waar jouw doelgroep zit, hier hebben we immers allerlei tools voor. Gebruik dit dus ook zeker om te bepalen welke talen voor jouw bedrijf het meest relevant zijn, zodat je niet onnodig geld uit gaat geven aan vertalingen naar allerlei verschillende talen. Zodra je weet welke talen je nodig hebt, kun je specifiek op zoek naar ervaren vertalers die deze talen beheersen. Dit kun je eenvoudig doen via een platform zoals Fairlingo

Zorg dat de Nederlandse tekst geoptimaliseerd is

Als je een kloppende vertaling wil, is het natuurlijk erg belangrijk dat de originele tekst kloppend is. Eventuele fouten zullen immers mee worden vertaald, wat zonde is, want ook al is de tekst dan wel zorgvuldig vertaald, het resultaat is alsnog niet kloppend. Controller dit dus goed voordat je overgaat tot het vertalen van een website of webshop. 

SustainableWorld

Recent Posts

Eerst filteren op doel: zo scan je het complete assortiment

Je krijgt het snelst overzicht als je eerst bepaalt wanneer je het wilt gebruiken en…

1 maand ago

Relatiegeschenken die echt gebruikt worden met pen met naam en thermosfles bedrukken

In de wereld van relatiegeschenken draait het steeds minder om opvallende cadeaus en steeds meer…

1 maand ago

Hoe technologie de overgang naar een circulaire economie versnelt

De manier waarop we omgaan met grondstoffen en producten verandert. Waar de economie lange tijd…

1 maand ago

De bijzondere band tussen vader en zoon

Samen opgroeien en leren van elkaar Op jonge leeftijd speelt de vader vaak een grote…

2 maanden ago

Zonnestand huis: zo bepaal je waar en wanneer de zon in huis en tuin valt

De zonnestand huis is iets waar veel mensen over nadenken wanneer ze een woning kiezen…

2 maanden ago

Ecologie als basis voor een duurzame samenleving

Duurzame-lifestyle draait om bewust omgaan met de natuur en onze omgeving, en ecologie speelt daarin…

2 maanden ago